Valamennyien tudjuk, mekkora a lemaradásunk Felvidéken a magyar nyelvhasználat terén. Akár civil, akár önkormányzati szinten, a közigazgatásról és az államigazgatásról nem is szólva. A nyelvhasználati törvény ugyanakkor minden településen, ahol a nemzetiség aránya meghaladja a 20 százalékot, lehetővé teszi az anyanyelv használatát. Ennek a gyakorlati megvalósításához szükséges anyagiakat azonban a szlovák állam nem biztosítja. A polgárnak ugyanakkor néha valóságos gyötrelmet okoz egy-egy szlovák űrlap, jogszabály, rendelet, törvény megértése, kitöltése, benyújtása a hivatalnak. Olyan mindennapos gondok ezek, amelyek megkeserítik a közel félmilliós magyarság életét. Polgári társulásunk ezért a kezdetektől erre a problémakörre koncentrál, és igyekszik pótolni azt a munkát, amit az államnak lenne kötelessége elvégezni.
A Pro Civis polgári társulás azért döntött úgy, hogy az időszakonként megjelenő Pro Civis Füzetek mellett útjára indítja a www.torvenytar.sk honlapot. Célunk, hogy az itt élő magyaroknak lehetőséget biztosítsunk ahhoz, hogy anyanyelvükön olvashassák el a legfontosabb szlovák törvényeket. A honlap indulásakor hatvanöt törvény magyar nyelvű változatát publikáltuk, az elmúlt egy év folyamán ez a szám hetvenháromra bővült. Munkánk során nagy figyelmet fordítunk a törvénymódosítások és változtatások friss fordítására is, hogy a törvénytár mindig aktuális legyen. Honlapunkra hamarosan felkerül a teljes Kereskedelmi Törvénykönyv is, amely a hazai kétnyelvűség szorgalmazásán túl a nálunk vállalkozó magyarországi cégeknek is segítséget jelenthet. Állandóan figyelemmel követjük a törvényalkotás folyamatát, s már a parlamenti munka alatt áttekintésünk van róla, hogy éppen milyen törvénymódosítások készülnek és várhatóak. Munkatársaink a törvény elfogadását követően azonnal nekilátnak a fordítás elkészítésének, hogy minél előbb közzé tudjuk tenni.
A Pro Civis társulás elnökeként, de Csallóközcsütörtök polgármestereként is naponta szembesülök a magyar nyelv használatának mindennapi gondjaival. Ez a nagyjából kilenc évtizedes lemaradás a nyelvhasználat, amely a hivatalos ügyintézésben megjelenik, egy év vagy két év alatt nem küszöbölhető ki, de törekszünk rá, hogy a magyar közösség számára minél szélesebb körben természetessé váljon a kétnyelvűség gyakorlata. Azt tapasztalom, hogy egy-egy önkormányzati rendeletnek, határozatnak, űrlapnak az alapját éppen a törvényben megfogalmazott szöveg adja. Polgármesterként és magánszemélyként is mondhatom, hogy nagyon ritkán találkozunk kétnyelvű dokumentummal.
Gyakran keresnek meg bennünket konkrét kéréssel is, hogy milyen törvény magyar fordítására lenne szükség. Ilyen kérés érkezett például a mezőgazdászoktól is, akiknek fontos, hogy az őket érintő törvényeket és rendeleteket pontosan tudják értelmezni, hiszen ezen múlik a vállalkozásuk sikeressége. Például azoknak a gazdáknak, akik több mint 400 hektáron gazdálkodnak, elektronikusan kell benyújtaniuk a területi alapú támogatásra az igényt. A jövő évben pedig az összes kérelmezőnek elektronikusan kell a kérvényt kitölteni szlovákul, valamint a térképet saját magának megrajzolni. Ez komoly gondot okoz mindenkinek, ráadásul a metodika is szlovák nyelvű hozzá, így januárban a kamara képviselői a Pro Civis polgári társuláshoz fordultak, hogy nagy segítséget jelentene a mezőgazdászoknak, ha ezt az anyagot is lefordítanánk. Rövid időn belül megtörtént a fordítás, az anyag megvan, és amikor a gazdák jönnek majd a terület alapú támogatáshoz a kérvényekért, akkor ezeket kaphatják kézhez.
Mint az elején említettem, társulásunk nem csak online (internetes) formában tájékoztat és nyújt segítséget, hiszen az elmúlt időszakban huszonnégy alkalommal adtuk ki a Pro Civis Füzetek kétnyelvű törvénytárának friss fordításait, amelyek az önkormányzatokat segítik a hivatali kétnyelvűség kialakításában és fejlesztésében. A társulás kétnyelvű matricákat is készít, amelyek használatát megköveteli a Kisebbségi Nyelvhasználati Törvény.